< Hopa 37 >

1 Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
"Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
5 Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
10 Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
11 Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
"Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
18 Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
23 Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."

< Hopa 37 >