< Hopa 37 >
1 Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.