< Hopa 37 >
1 Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
Yea, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
5 Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
9 Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north.
10 Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
11 Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
14 Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
Hearken to this, O Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
Do thou know how God lays his charge upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind?
18 Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Can thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
19 Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
Teach us what we shall say to him. We cannot set in array because of darkness.
20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
23 Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
24 Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.