< Hopa 37 >
1 Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。