< Hopa 36 >
1 I korero ano a Erihu, i mea,
Et Elihu poursuivit et dit:
2 Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.