< Hopa 36 >

1 I korero ano a Erihu, i mea,
And he added Elihu and he said.
2 Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.

< Hopa 36 >