< Hopa 36 >
1 I korero ano a Erihu, i mea,
Elihu also continued, and said,
2 Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
"Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
3 Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
"But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Do not desire the night, when people are cut off in their place.
21 Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
24 Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
26 Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
29 Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.