< Hopa 36 >
1 I korero ano a Erihu, i mea,
Elihu continued speaking.
2 Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
“Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
3 Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
5 Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
8 Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
9 Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
10 Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
11 Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
12 Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
13 Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
14 Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
15 Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
16 Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
17 Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
18 Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Will your cry for help sustain you when troubles come?
20 Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Do not long for the night when people are suddenly taken away.
21 Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
22 Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Look how much power God has! What teacher is like him?
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
24 Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
25 Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
26 Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
27 Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
28 Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
29 Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
30 Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
31 Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
By these actions he rules the people, he provides abundant food.
32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.