< Hopa 36 >
1 I korero ano a Erihu, i mea,
And Elihu continued:
2 Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
“Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
3 Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
5 Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
8 Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
9 Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
10 Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
11 Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
12 Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
13 Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
14 Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
15 Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
16 Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
17 Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
18 Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
20 Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Do not long for the night, when people vanish from their homes.
21 Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
22 Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
24 Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Remember to magnify His work, which men have praised in song.
25 Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
All mankind has seen it; men behold it from afar.
26 Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
28 Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
29 Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
30 Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
31 Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
For by these He judges the nations and provides food in abundance.
32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.