< Hopa 35 >
1 I korero ano a Erihu, i mea,
Eliu riprese a dire:
2 Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
Ti pare di aver pensato cosa giusta, quando dicesti: «Ho ragione davanti a Dio»?
3 I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
O quando hai detto: «Che te ne importa? Che utilità ne ho dal mio peccato»?
4 Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.
Risponderò a te con discorsi e ai tuoi amici insieme con te.
5 Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.
Contempla il cielo e osserva, considera le nubi: sono più alte di te.
6 Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?
Se pecchi, che gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi?
7 Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano?
8 Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia!
9 He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
Si grida per la gravità dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti,
10 Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
ma non si dice: «Dov'è quel Dio che mi ha creato, che concede nella notte canti di gioia;
11 E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?
che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?».
12 Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi.
13 He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
Certo è falso dire: «Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione»;
14 Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
più ancora quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri;
15 Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell'iniquità.
16 Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.
Giobbe dunque apre invano la sua bocca e senza cognizione moltiplica le chiacchiere.