< Hopa 35 >
1 I korero ano a Erihu, i mea,
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
“Zar ti misliš da pravo svoje braniš, da pravednost pred Bogom dokazuješ,
3 I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
kada mu kažeš: 'Što ti je to važno, i ako griješim, što ti činim time?'
4 Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.
Na sve to ja ću odgovorit' tebi i prijateljima tvojim ujedno.
5 Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.
Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši!
6 Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?
Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao?
7 Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva?
8 Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
Opakost tvoja tebi slične pogađa i pravda tvoja čovjeku koristi.
9 He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
Ali kad ispod teškog stenju jarma, kad vapiju na nasilje moćnika,
10 Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja,
11 E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?
umnijim nas od zvijeri zemskih čini i mudrijima od ptica nebeskih?'
12 Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.
13 He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
Ali kako je isprazno tvrditi da Bog njihove ne čuje vapaje, da pogled na njih ne svraća Svesilni!
14 Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
A kamoli tek kada ti govoriš: 'On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.'
15 Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
Ili: 'Njegova srdžba ne kažnjava, nimalo on za prijestupe ne mari.'
16 Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.
Isprazno tada otvara Job usta i besjede gomila nerazumne.”