< Hopa 34 >

1 I korero ano hoki a Erihu, i mea,
Moreover Elihu answered, and said,
2 Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
Hear my words, ye wise men, and give ear to me, ye who have knowledge.
3 E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
For Job has said, I am righteous, and God has taken away my right.
6 Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
Notwithstanding my right I am accounted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
What man is like Job, who drinks up scorning like water,
8 Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of iniquity to go with the profane.
9 Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
For thou should not say, There shall be no visitation to a man, whereas visitation is to him from the Lord.
10 No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
Therefore hearken to me, ye men of understanding. Far be it from me to sin before the Lord, and pervert righteousness before the Almighty.
11 Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
Yea, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
13 Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
Who gave him a charge over the earth? Or who has disposed the whole world?
14 Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
If he sets his heart upon himself, if he gathers his spirit and his breath to himself,
15 Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
16 Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
If now thou be understanding, hear this. Hearken to the voice of words.
17 E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
Behold thou him who hates lawlessness, and who destroys evil men, who is forever righteousness,
18 E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
him who says to a king, Thou are vile, to ranking men, Ye are wicked,
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands.
20 Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his goings.
22 Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
There is no darkness, nor thick gloom where the workers of iniquity may hide themselves.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
For he needs no further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their stead.
25 Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
Therefore he takes knowledge of their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
He strikes them as wicked men in the open sight of others
27 Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
because they turned aside from following him, and would not have regard in any of his ways,
28 Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted.
29 Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
When he gives quietness, who then can condemn? And when he hides his face, who then can behold him? It is the same whether to a nation, or to a man,
30 Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
that the profane man not reign, that there be none to ensnare the people.
31 Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
For has any said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more.
32 Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
Teach thou me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more?
33 Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
Shall his recompense be as thou desire, that thou refuse it? For thou must choose, and not I. Therefore speak what thou know.
34 Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
Men of understanding will say to me, yes, every wise man who hears me,
35 Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
Job speaks without knowledge, and his words are without wisdom.
36 He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
But surely not. Learn thou Job not to still give an answer like the foolish,
37 E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
so that we may not add to our sins, and lawlessness will be reckoned against us, speaking many words before the Lord.

< Hopa 34 >