< Hopa 34 >

1 I korero ano hoki a Erihu, i mea,
厄里烏接著說:
2 Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Hopa 34 >