< Hopa 33 >
1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
[Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.