< Hopa 33 >
1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.