< Hopa 33 >
1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん