< Hopa 33 >
1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.