< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Hopa 33 >