< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Hopa 33 >