< Hopa 33 >
1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.