< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Hopa 33 >