< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”

< Hopa 33 >