< Hopa 33 >
1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.