< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Hopa 33 >