< Hopa 33 >
1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.