< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.

< Hopa 33 >