< Hopa 33 >
1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”