< Hopa 31 >

1 Kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?
Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
2 He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?
И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
3 He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?
Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
4 He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?
Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
5 Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;
Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
6 Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:
стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
7 Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;
Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
8 Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.
да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
9 Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;
Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
10 Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
11 He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:
ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
12 He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.
огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
13 Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;
Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
14 Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
15 He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?
Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
16 Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
17 Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
18 He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;
понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
19 Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;
аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
20 Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:
немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
21 Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;
аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
22 Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.
да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
23 Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.
страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
24 Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;
Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
25 Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
26 Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;
или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
27 A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:
и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
28 Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.
и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
29 Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;
Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
30 Ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;
да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
31 Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?
Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
32 Kihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;
И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
33 Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;
Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
34 I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho
не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
35 Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!
Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
36 Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.
на плещах возложив аки венец, читах,
37 Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
38 Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,
аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
39 Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,
аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
40 Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.
вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.

< Hopa 31 >