< Hopa 31 >

1 Kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?
Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2 He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?
Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3 He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4 He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5 Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6 Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:
Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7 Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;
Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8 Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.
Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9 Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;
Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10 Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11 He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:
Јер је то грдило и безакоње за судије.
12 He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.
Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13 Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;
Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14 Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15 He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16 Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;
Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17 Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18 He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;
Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19 Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;
Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20 Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:
Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21 Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;
Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22 Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23 Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.
Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24 Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;
Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25 Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26 Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;
Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27 A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:
И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28 Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.
И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29 Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;
Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30 Ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;
Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31 Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?
Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32 Kihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;
Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33 Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;
Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34 I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho
Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35 Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!
О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36 Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.
Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37 Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38 Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,
Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39 Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,
Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40 Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.
Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.

< Hopa 31 >