< Hopa 31 >
1 Kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?
我同我的眼立了約,決不注視處女。
2 He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?
天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
3 He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?
豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
4 He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?
他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
5 Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;
我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
6 Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:
願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。
7 Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;
我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
8 Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.
那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
9 Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;
我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
10 Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
11 He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:
因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡;
12 He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.
是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。
13 Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;
當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利,
14 Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
15 He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?
在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
16 Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;
我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
17 Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;
我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共享﹖
18 He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;
因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
19 Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;
如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人,
20 Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:
如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
21 Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;
如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
22 Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.
那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
23 Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.
因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
24 Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;
我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
25 Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
26 Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;
我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行,
27 A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:
我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻﹖
28 Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.
這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
29 Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;
我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意﹖
30 Ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;
其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。
31 Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?
我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
32 Kihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;
外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
33 Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;
我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
34 I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho
我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
35 Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!
惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
36 Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.
我要把它背在我肩上,編成我的冠冕。
37 Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
38 Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,
我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴,
39 Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,
我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
40 Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.
願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。