< Hopa 30 >

1 Inaianei ia e kataina mai ana ahau e te hunga tamariki rawa i ahau, e te hunga kihai nei ahau i whakaae kia uru o ratou matua ki roto ki nga kuri o taku kahui.
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 Tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 Inaianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Kua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 I te taha ki matau ka ara te marea; taia ana e ratou oku waewae, a akina ana nga ara o a ratou whakangaromanga ki ahau.
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 Kua tahuri mai nga whakawehi ki ahau, e aru ana ratou i toku whakaaro rangatira ano he hau; ko te whakahauora moku, pahemo ke ana ano he kapua.
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 Na inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 He kaha nui no toku mate i ahua ke ai toku kakahu; e awhi nei i ahau, e penei ana me te whiri o toku koti.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Kua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 Kua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 Kihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino; tumanako atu ana ahau ki te marama, heoi kua tae mai te pouri.
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 Ko oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 E haereere pouri ana ahau, kahore he ra; ko taku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga, ka karanga awhina.
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Ko toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 No reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< Hopa 30 >