< Hopa 30 >

1 Inaianei ia e kataina mai ana ahau e te hunga tamariki rawa i ahau, e te hunga kihai nei ahau i whakaae kia uru o ratou matua ki roto ki nga kuri o taku kahui.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
3 Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
4 E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.
They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
5 He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.
They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
6 Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
7 Tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
8 He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.
They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
9 Inaianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
10 E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Kua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.
For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
12 I te taha ki matau ka ara te marea; taia ana e ratou oku waewae, a akina ana nga ara o a ratou whakangaromanga ki ahau.
Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.
They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:
As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Kua tahuri mai nga whakawehi ki ahau, e aru ana ratou i toku whakaaro rangatira ano he hau; ko te whakahauora moku, pahemo ke ana ano he kapua.
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
16 Na inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
17 I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.
In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
18 He kaha nui no toku mate i ahua ke ai toku kakahu; e awhi nei i ahau, e penei ana me te whiri o toku koti.
By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.
I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
21 Kua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.
Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
22 Kua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi.
Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
23 E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.
For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.
Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
25 Kihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?
If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino; tumanako atu ana ahau ki te marama, heoi kua tae mai te pouri.
Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
27 Ko oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.
Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
28 E haereere pouri ana ahau, kahore he ra; ko taku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga, ka karanga awhina.
I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.
I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Ko toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.
My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
31 No reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana.
Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.

< Hopa 30 >