< Hopa 3 >

1 I muri i tenei ka puaki te mangai o Hopa, a ka kanga e ia tona ra.
Посем отверзе Иов уста своя и прокля день свой,
2 Na ka oho a Hopa, ka mea,
глаголя:
3 Kia ngaro te ra i whanau ai ahau, te po i korerotia ai, He tamaroa kei roto i te kopu.
да погибнет день, в оньже родихся, и нощь оная, в нюже реша: се, мужеск пол:
4 Waiho taua ra mo te pouri; kaua e tirohia iho e te Atua i runga; kaua hoki e whitingia e te marama.
та нощь буди тма, и да не взыщет ея Господь свыше, ниже да приидет на ню свет,
5 Kia poke ia i te pouri, i te atarangi hoki o te mate; kia tauria iho e te kapua; kia whakawehia ano hoki e te whakapouritanga o te ra.
и да приимет ю тма и сень смертная, да приидет на ню сумрак: проклят буди день той
6 Na ko taua po, kia mau pu i te pouri kerekere: kei honoa ki nga ra o te tau; kei huihuia atu ina taua nga marama.
и нощь оная: да постигнет ю тма, да не будет во днех лета, ниже да вчислится во днех месяцей:
7 Nana, kia mokemoke taua po, kaua te reo koa e uru ki roto.
но нощь оная да будет болезнь, и да не приидет на ню веселие и радость,
8 Kia kanga hoki e te hunga kanga i te ra, e te hunga mohio ki te whakaara rewiatana.
но да прокленет ю проклинаяй той день, иже имать одолети великаго кита:
9 Kia pouri nga whetu o tona kakarauritanga; kia tatari ki te marama, a kahore noa iho; kei kite hoki i te takiritanga ata.
да померкнут звезды тоя нощи, да ожидает и на свет да не приидет, и да не видит денницы возсиявающия,
10 Mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau.
яко не затвори врат чрева матере моея: отяла бо бы болезнь от очию моею:
11 He aha ahau te mate ai i te kopu? He aha te hemo ai i toku putanga mai i te kopu?
почто бо во утробе не умрох? Из чрева же изшед, и абие не погибох?
12 He aha i rite wawe ai nga turi moku, me nga u hei ngote maku?
Почто же мя прияша на колена? Почто же ссах сосца?
13 Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga,
Ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых
14 I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии,
15 I roto ranei i nga rangatira whai koura, o ratou nei whare ki tonu i te hiriwa:
или со князи, имже много злата, иже наполниша домы своя сребра,
16 Kua kahore noa iho ranei, kua pera me te materoto e ngaro nei, me nga kohungahunga kahore nei e kite i te marama.
или якоже изверг излазяй из ложесн матерних, или якоже младенцы, иже не видеша света:
17 Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
18 Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
19 Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.
мал и велик тамо есть, и раб не бояйся господина своего:
20 He aha te marama i homai ai ki te tangata kei roto nei i te mate? te ora ki te tangata kua kawa te wairua?
почто бо дан есть сущым в горести свет и сущым в болезнех душам живот,
21 E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.
иже желают смерти и не получают, ищуще якоже сокровища,
22 Hari pu ratou, koa ana, ina kitea te urupa.
обрадовани же бывают, аще улучат (смерть)?
23 He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua?
Смерть бо мужу покой, егоже путь сокровен есть, затвори бо Бог окрест его:
24 Kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana.
прежде бо брашен моих воздыхание ми приходит, слезю же аз одержимь страхом,
25 No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau.
страх бо, егоже ужасахся, прииде ми, и егоже бояхся, срете мя:
26 Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru.
ни умирихся, ниже умолчах, ниже почих, и найде ми гнев.

< Hopa 3 >