< Hopa 3 >
1 I muri i tenei ka puaki te mangai o Hopa, a ka kanga e ia tona ra.
Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Na ka oho a Hopa, ka mea,
E Job respondeu, e disse:
3 Kia ngaro te ra i whanau ai ahau, te po i korerotia ai, He tamaroa kei roto i te kopu.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Waiho taua ra mo te pouri; kaua e tirohia iho e te Atua i runga; kaua hoki e whitingia e te marama.
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Kia poke ia i te pouri, i te atarangi hoki o te mate; kia tauria iho e te kapua; kia whakawehia ano hoki e te whakapouritanga o te ra.
Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Na ko taua po, kia mau pu i te pouri kerekere: kei honoa ki nga ra o te tau; kei huihuia atu ina taua nga marama.
A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Nana, kia mokemoke taua po, kaua te reo koa e uru ki roto.
Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
8 Kia kanga hoki e te hunga kanga i te ra, e te hunga mohio ki te whakaara rewiatana.
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Kia pouri nga whetu o tona kakarauritanga; kia tatari ki te marama, a kahore noa iho; kei kite hoki i te takiritanga ata.
Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 He aha ahau te mate ai i te kopu? He aha te hemo ai i toku putanga mai i te kopu?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 He aha i rite wawe ai nga turi moku, me nga u hei ngote maku?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga,
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
15 I roto ranei i nga rangatira whai koura, o ratou nei whare ki tonu i te hiriwa:
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
16 Kua kahore noa iho ranei, kua pera me te materoto e ngaro nei, me nga kohungahunga kahore nei e kite i te marama.
Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
17 Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
19 Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 He aha te marama i homai ai ki te tangata kei roto nei i te mate? te ora ki te tangata kua kawa te wairua?
Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
21 E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
22 Hari pu ratou, koa ana, ina kitea te urupa.
Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua?
Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
25 No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau.
Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
26 Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru.
Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.