< Hopa 29 >
1 A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
3 I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
4 Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
5 I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
егда бех богат зело, окрест же мене раби,
6 I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
7 I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
8 Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
9 Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
10 Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
11 No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
12 No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
14 I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
15 He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
Око бех слепым, нога же хромым:
16 He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
17 Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
18 Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
19 Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
20 Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
21 I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
(Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
22 I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
23 I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
24 Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
25 Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.
Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.