< Hopa 29 >
1 A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
3 I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
4 Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
5 I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
6 I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
7 I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
8 Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
9 Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
10 Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
12 No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
14 I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
15 He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
16 He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
17 Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
18 Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
19 Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
20 Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
21 I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
23 I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
24 Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
25 Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.
When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.