< Hopa 29 >

1 A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
Job also added, taking up his parable, and said:
2 Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.

< Hopa 29 >