< Hopa 28 >

1 He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2 He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
4 E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5 Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6 Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
7 He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
8 Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
9 E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
10 E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
11 E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
12 E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
13 E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14 E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
15 E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
16 E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17 E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
18 E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19 E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
20 Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
21 He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22 E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
23 E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
24 E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
25 E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
27 Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
28 A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”

< Hopa 28 >