< Hopa 28 >

1 He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Hopa 28 >