< Hopa 28 >
1 He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2 He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4 E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5 Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6 Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7 He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8 Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9 E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10 E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11 E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12 E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13 E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14 E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15 E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16 E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17 E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18 E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19 E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20 Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21 He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22 E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23 E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24 E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25 E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.