< Hopa 28 >
1 He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
But God understands its way, and He knows its place.
24 E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”