< Hopa 28 >
1 He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.