< Hopa 27 >

1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Job retomó su parábola y dijo
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.

< Hopa 27 >