< Hopa 27 >
1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Job again took up his parable, and said,
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
(for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.