< Hopa 27 >
1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Job resumed speaking and he said,
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.