< Hopa 27 >
1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
And Job further continued and said in his parable,
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
[As] God lives, who has thus judge me; and the Almighty, who has embittered my soul;
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
verily, while my breath is yet in [me], and the breath of God which remains to me is in my nostrils,
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
but keeping fast to [my] righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
Nay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors.
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord [and] be saved?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
has he any confidence before him? or will [God] hear him as he calls upon him?
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
Behold, you all know that you are adding vanity to vanity.
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay;
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
All these things shall the righteous gain, and the true-hearted shall possess his wealth.
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
And his house is gone like moths, and like a spider's web.
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place.
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
And [God] shall cast [trouble] upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
He shall cause [men] to clap their hands against them, and shall hiss him out of his place.