< Hopa 27 >
1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Job began to speak again.
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.