< Hopa 27 >

1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Job also added, taking up his parable, and said:
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.

< Hopa 27 >