< Hopa 27 >
1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness,
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils,
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies.
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence.
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life.
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary.
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him?
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times?
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it.
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason?
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty.
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread.
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep.
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay,
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver.
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry.
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing.
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night.
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place.
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile.
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation.