< Hopa 27 >

1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.

< Hopa 27 >